В Уфе состоялось заседание городской Комиссии по языкам народов Республики Башкортостан. Его провела заместитель главы Администрации Уфы Гуллярия Ялчикаева.
Открывая заседание, она отметила, что во всех сферах городского хозяйства ведется постоянная работа по реализации государственной языковой политики. Терминологическая служба комиссии контролирует правильность использования терминов в различных сферах функционирования государственных языков Башкортостана. Данная служба совместно с городским Управлением наружной рекламы и информации еженедельно рассматривает дизайн-проекты вывесок предприятий, организаций и учреждений. С начала 2025 года рассмотрено 1082 заявлений по вывескам, изготовлено и выдано 475 свидетельств о согласовании дизайн-проекта.
Кроме того, рассмотрено порядка 450 обращений от представителей предприятий, учреждений и организаций города, из них более 100 возвращены на доработку. Также терминологическая служба согласовывает и переводит официальные документы учреждений, наименование остановок и улиц, поздравительные открытки к праздникам, тексты мемориальных досок и памятников и др.
- Ведется работа по устранению ошибок на вывесках и указателях, которые поступают через СМИ и обращения горожан. Это говорит о том, что жители неравнодушны к грамотному и эстетичному оформлению нашей столицы, – прокомментировала Гуллярия Ялчикаева. – Для активизации работы с гражданами комиссия имеет свои страницы в социальных сетях, куда жители присылают фото увиденных ошибок, и сообщения оперативно отрабатываются с подключением аналогичных комиссий, которые действуют в каждом районе города.
Также заместитель главы Администрации Уфы указала, что ошибки у организаций в основном типичные – при переводе режимов работы, названия предприятий, неверное написание букв башкирского алфавита, неправильное расположение текстов на башкирском и русском языках.
В рамках повестки дня рассмотрен ряд вопросов. В частности, обсуждалось внедрение новой автоматизированной информационной системы «БашПеревод». Платформа предназначена для квалифицированного перевода с русского языка на башкирский. Подробнее об этом рассказал проректор по цифровой трансформации Уфимского университета науки и технологий Айнур Хайбуллин.
АИС «БашПеревод» работает с текстами документов (бланки, печати, вывески) и вывесок госорганов, организаций, учреждений и предприятий республики, а также с информацией об изготовителях. Заказчик, которому оказана услуга перевода, получает сертификат с электронной подписью. Он подтверждает соответствие перевода исходному тексту и правомочность его использования для реализации законов РФ о языках народов и защите прав потребителей, а также признание перевода терминологической службой РБ.
Для органов государственной власти и местного самоуправления перевод документов возможен на безвозмездной основе при предоставлении официального письма по установленной форме. Коммерческие организации могут заказать перевод платно.
Айнур Хайбуллин подчеркнул, что переводы в данной автоматизированной системе не машинные, их выполняют эксперты с филологическим образованием. Зарегистрироваться в АИС «БашПеревод» можно через портал «Госуслуги».
Также на заседании были представлены отчеты о деятельности в минувшем году и первом полугодии текущего в рамках реализации закона «О языках народов Республики Башкортостан» в сфере торговли и оказания услуг, с которым выступил начальник городского Управления потребительского рынка, туризма и защиты прав потребителей Аскар Батталов, и о работе районных коммиссий на примере Кировского района, представленный заместителем главы Адмнистрации Кировского района Адиком Фатхуллиным.
За 2024 год и первое полугодие текущего районными администрациями организовано 56 выездных обследований по правильности оформления вывесок предприятий, проверено более 1,6 тысячи предприятий, проведена разъяснительная работа с 380 действующими предприятиями и 97 новыми. В целях исключения грамматических и лингвистических ошибок в текстах, руководителям, как действующих, так и вновь открываемых предприятий, оказывается методическая и практическая помощь, рекомендуется обращаться к специалистам Терминологической службы комиссии при Администрации Уфы.
В рамках создания туристского кода центра города установлено пять информационных стендов с элементами дополненной реальности и 114 информационных табличек на объектах культурного наследия. Информация представлена на трех языках – башкирский, русский, английский.
По итогам заседания структурным подразделениям муниципалитета и районным администрациям поручено довести информацию о возможностях АИС «БашПеревод» до предприятий и организаций, руководству районов – держать на постоянном контроле реализацию закона о языках народов республики.